<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Kommentare zu: Yakuza 3 &#8211; US-Version hat auch &#8220;nur&#8221; japanisches Voice-Over</title>
	<atom:link href="http://www.ps3blog.de/2010/action/yakuza-3-us-version-hat-auch-nur-japanisches-voice-over/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.ps3blog.de/2010/action/yakuza-3-us-version-hat-auch-nur-japanisches-voice-over/</link>
	<description>wohl nicht das einzige, aber definitiv das coolste &#34;PS3&#34;-Blog</description>
	<lastBuildDate>Sat, 31 Jul 2010 11:36:06 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
	<item>
		<title>Von: maxauthority</title>
		<link>http://www.ps3blog.de/2010/action/yakuza-3-us-version-hat-auch-nur-japanisches-voice-over/comment-page-1/#comment-108289</link>
		<dc:creator>maxauthority</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 09 Jan 2010 22:57:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ps3blog.de/?p=32153#comment-108289</guid>
		<description>Also ich find das super! Ein spiel (gleich wie jeder film) gehoert einfach in der originalsprache gespielt/geschaut und fuer sprachen die man nicht versteht, gibts noch immer untertitel, aber eine &quot;echte&quot; synchro zerstoert echt das flair des spiels - egal ob von englisch auf deutsch oder von japanisch auf englisch.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Also ich find das super! Ein spiel (gleich wie jeder film) gehoert einfach in der originalsprache gespielt/geschaut und fuer sprachen die man nicht versteht, gibts noch immer untertitel, aber eine &#8220;echte&#8221; synchro zerstoert echt das flair des spiels &#8211; egal ob von englisch auf deutsch oder von japanisch auf englisch.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Ginta</title>
		<link>http://www.ps3blog.de/2010/action/yakuza-3-us-version-hat-auch-nur-japanisches-voice-over/comment-page-1/#comment-108030</link>
		<dc:creator>Ginta</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Jan 2010 23:16:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ps3blog.de/?p=32153#comment-108030</guid>
		<description>Hier scheinen so manche mal gar keine Ahnung vom Spiel zu haben. Die Leute sprechen im Akzent und Slang, den man einfach nicht &#220;BERSETZEN kann. Oder soll nun ein Yakuza platt oder sachsisch reden?

&quot;wohlgemerkt englische dubs&quot; Ja und? Was macht die besser als Deutsche? Da h&#246;rt man oft genug die selbe Synchrostimme heraus. Die klingen oft noch schrecklicher als dts. Synchros. Und wer will schon Stimmen ber&#252;hmter Synchronsprecher h&#246;ren, die man mit bestimmten Schaupielern verbindet? Hoffentlich keiner!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hier scheinen so manche mal gar keine Ahnung vom Spiel zu haben. Die Leute sprechen im Akzent und Slang, den man einfach nicht &#220;BERSETZEN kann. Oder soll nun ein Yakuza platt oder sachsisch reden?</p>
<p>&#8220;wohlgemerkt englische dubs&#8221; Ja und? Was macht die besser als Deutsche? Da h&#246;rt man oft genug die selbe Synchrostimme heraus. Die klingen oft noch schrecklicher als dts. Synchros. Und wer will schon Stimmen ber&#252;hmter Synchronsprecher h&#246;ren, die man mit bestimmten Schaupielern verbindet? Hoffentlich keiner!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Iceman78_HRO</title>
		<link>http://www.ps3blog.de/2010/action/yakuza-3-us-version-hat-auch-nur-japanisches-voice-over/comment-page-1/#comment-108003</link>
		<dc:creator>Iceman78_HRO</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Jan 2010 18:49:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ps3blog.de/?p=32153#comment-108003</guid>
		<description>das jap. stoert mich nich, aber ich haette schon gerne mind deutsche untertitel. so ein komplexes spiel und dann nur englisch? no way. wird die perle wohl ungeachtet an mir vorrueber ziehen... und die wundern sich warum es sich auf dem westlichen markt so schlecht verkauft. tz tz tz

wer daemlich mit h schreibt ist selber daemlich...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>das jap. stoert mich nich, aber ich haette schon gerne mind deutsche untertitel. so ein komplexes spiel und dann nur englisch? no way. wird die perle wohl ungeachtet an mir vorrueber ziehen&#8230; und die wundern sich warum es sich auf dem westlichen markt so schlecht verkauft. tz tz tz</p>
<p>wer daemlich mit h schreibt ist selber daemlich&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Jerix</title>
		<link>http://www.ps3blog.de/2010/action/yakuza-3-us-version-hat-auch-nur-japanisches-voice-over/comment-page-1/#comment-107994</link>
		<dc:creator>Jerix</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Jan 2010 18:05:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ps3blog.de/?p=32153#comment-107994</guid>
		<description>Ist auch besser so. W&#252;rde d&#228;hmlich kommen wenn man gleichzeitig japanische und englische Sprache hat. Voice-Over ist keine normale Synchro. Voice-over ist zum Beispiel so etwas wie ein Erz&#228;hler in einer Szene der aber kein Schauspieler in der Szene ist. Ein anderes Beispiel f&#252;r Voice-Over ist zum Beispiel wenn man einen Film mit Kommentaren auf einer DVD anguckt oder Dokus. Das sind Voice-Over. Aber normale Synchronisation von Charas aus Filmen oder Games hat nichts mit Voice-Over zu tun.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ist auch besser so. W&#252;rde d&#228;hmlich kommen wenn man gleichzeitig japanische und englische Sprache hat. Voice-Over ist keine normale Synchro. Voice-over ist zum Beispiel so etwas wie ein Erz&#228;hler in einer Szene der aber kein Schauspieler in der Szene ist. Ein anderes Beispiel f&#252;r Voice-Over ist zum Beispiel wenn man einen Film mit Kommentaren auf einer DVD anguckt oder Dokus. Das sind Voice-Over. Aber normale Synchronisation von Charas aus Filmen oder Games hat nichts mit Voice-Over zu tun.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: chris46578</title>
		<link>http://www.ps3blog.de/2010/action/yakuza-3-us-version-hat-auch-nur-japanisches-voice-over/comment-page-1/#comment-107992</link>
		<dc:creator>chris46578</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 07 Jan 2010 17:51:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.ps3blog.de/?p=32153#comment-107992</guid>
		<description>ich versteh nicht wie einige das Argument bringen, von wegen die Synchro in deutsch w&#228;re zu schlecht?! Wenn man gescheite Synchronsprecher einsetzt ist das alles kein Problem. Immerhin ist die japanische Version auch nur synchronisiert  :roll: 

So lange es nicht die Sprecher von Mirror&#039;s Edge sind(um mal ein Negativbeispiel zu nennen)...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ich versteh nicht wie einige das Argument bringen, von wegen die Synchro in deutsch w&#228;re zu schlecht?! Wenn man gescheite Synchronsprecher einsetzt ist das alles kein Problem. Immerhin ist die japanische Version auch nur synchronisiert  <img src='http://www.ps3blog.de/wp-includes/images/smilies/icon_rolleyes.gif' alt=':roll:' class='wp-smiley' />  </p>
<p>So lange es nicht die Sprecher von Mirror&#8217;s Edge sind(um mal ein Negativbeispiel zu nennen)&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
